Пятниця, 22.01.2021, 08:25
Привіт Гість | RSS
 
Головна РеєстраціяВхід Головна сторінка      Вхід      Написати нам
Меню сайту
Розділи новин
Новини Кобеляччини [1620]
Твоє рідне місто, в якому ти живеш, навчаєшся, працюєш... Гадаєш, тут нічого цікавого не стається? Помиляєшся!
Новини Новосанжарщини [246]
Є таке чудове і чисте місто на Полтавщині - Нові Санжари. І живуть в ньому чудові люди. Але от казуси і там бувають цікаві
Новини України [9826]
Новини з Батьківщини
Новини світу [4403]
Тут усі найважливіші світові новини! Будь у курсі того, що відбуваються далеко, але все-таки навколо тебе!
Відео-новини [119]
Відео-новини зняті нашими кореспонентами. І не тільки нашими...
Новини Царичанки [0]
Наше місто
  • Кобеляцька міська рада
  • Місто Кобеляки
  • Історія міста
  • Розклад руху автобусів Кобеляк
  • Телефони міста (частина 1)
  • Телефони міста (частина 2)
  • Хто на сайті
    Онлайн всього: 1
    Гостей: 1
    Користувачів: 0
    Наші користувачі
    Всього: 3319
    Нових сьогодні: 0
    Нових учора: 0
    Нових за тиждень: 1
    Нових за місяць: 3
    Із них:
    Новачків: 944
    Продвинутих: 2363
    Журналістів: 5
    Модераторів: 3
    Адмінів: 4
    Із них:
    Чоловіків: 2598
    Жінок: 721
    Наш сайт
    Новини: 16229
    Файли: 8769
    Цікавинки: 3279
    Картинки: 1814
    Анекдоти: 922
    Оголошення: 91
    Тести: 75
    Коментарі: 5083
    Форум: 543/31666
    Новини Полтавщини
    Зв'язок з адміном
    Написати листа адміністратору сайта

    Головна »2010 » Квітень » 30 » Семиноженко доручив скасувати український дубляж?



    Семиноженко доручив скасувати український дубляж?
    15:51
    Віце-прем’єр-міністр з гуманітарних питань Володимир СЕМИНОЖЕНКО доручив Міністерству культури та туризму розглянути законність наказу цього міністерства від 18 січня 2008 р. щодо обов’язковості дублювання фільмів українською мовою. Про це він заявив під час круглого столу в Кабінеті міністрів України.
    Віце-прем’єр міністр також не виключив можливості скасування цього наказу у разі визнання його таким, що суперечить нормам українського законодавства.
    В свою чергу народний депутат України Ірина БЕРЕЖНА (Партія регіонів) зазначила, що скасування подібного наказу не суперечитиме нормам українського законодавства, зокрема рішенню Конституційного суду щодо дублювання чи субтитрування фільмів державною мовою.
    В той же час, на думку адвоката Ореста ДАНИЛЕВИЧА, наказ Міністерства культури і туризму від 18 січня 2008 р. спрямований на встановлення певних технічних вимог до фільмокопій та правил розповсюдження фільмів, а, отже, не виходить за межі компетенції Мінкульту, визначеної першою частиною статті 14 Закону України „Про кінематографію”.
    За словами О.ДАНИЛЕВИЧА, основним каменем спотикання, що дуже турбує деяких дистриб’юторів, які працюють через російських посередників є норма вищезгаданого наказу, що Держкіно вправі відмовити у виданні прокатного посвідчення «якщо фільм не дубльований (озвучений, субтитрований) українською мовою на фільмокопії мови оригіналу".
    «Треба звернути увагу, що такі вимоги діють у всьому цивілізованому світі. У світовій практиці дублювання, озвучення та субтитрування фільмів проводиться виключно на фільмокопіях оригіналу фільму, що забезпечує повноцінну передачу та автентичне сприйняття задуму авторів твору», - зазначив адвокат.
    Він також додав, що згадана норма наказу повністю відтворює зміст норми постанови Кабінету міністрів України від 16 січня 2006 року, яка була визнана Вищим адміністративним судом України такою, що відповідає законодавству України.
    Як повідомляв УНІАН, Кабінет міністрів України своєю постановою від 16 січня 2006 р. встановив, що для отримання дозволу на прокат фільму кінопрокатники мають дублювати чи субтитрувати його державною мовою. Пізніше дане рішення було оскаржене в суді, проте Вищий апеляційний суд повністю підтвердив законність даної постанови та її вимоги щодо обов’язковості дублювання чи субтитрування українською мовою.
    24 грудня 2007 року Конституційний Суд України ухвалив рішення стосовно офіційного тлумачення положень ст. 14 Закону України «Про кінематографію». Згідно з цим рішенням, усі іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні обов’язково мають бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою.
    Відповідно до наказу міністерства культури від 18 січня 2008 року, Держслужба кінематографії при Мінкультури не має права видавати прокатну ліцензію, «якщо фільм не дубльований державною мовою на фільмокопії мови оригіналу».


    unian.net
    Категорія: Новини України | Переглядів: 351 | Додав: Admin


    Всього коментарів: 0

    Ім`я *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входу
    Логін:
    Пароль:
    Календар новин
    Пошук по сайту

    Рекомендуємо вам проводити пошук українською та російською мовами

    Корисне


    Опитування
    Останнє на форумі
  • Сантехника >>
  • Косметика >>
  • Защитите свой теле... >>
  • Алюминий >>
  • Магазины детской о... >>
  • Випадкове фото з галереї
    Погода
    Погода в Полтаве, Кобеляках, Новых Санжарах, Комсомольске, Кременчуге, Решетиловке, Козельщине
    Курси валют
    Курсы валют на PROext
    Корисні посилання


    Статистика










                    

    Copyright EXO © 2021, created by KING © 2007 Всі права захищені.
    Відповідальність за достовірність фактів, цитат, власних імен та інших відомостей несуть автори публікацій. У разі передруку матеріалів посилання на exo.at.ua обов'язкове. З питань співпраці пишіть на e-mail: Exo-site[а]bigmir.net